Особенности перевода рекламной и деловой документации

11 июня
Особенности перевода рекламной и деловой документации
  Зачастую эффективность рекламной кампании зависит от правильного соединения всех ее составляющих. Однако, именно текстовый посыл имеет ключевое значение. Именно благодаря ему  маркетинговая идея начинает работать. При работе с рекламными материалами основной задачей переводчика является создание текста, который бы имел такое влияние на целевую аудиторию, как и оригинал. Вместе с изменениями словесной формы, текстовое сообщение должно  точно передавать его смысл.
    Берясь за перевод  рекламных материалов, переводчик обязан хорошо знать предмет, о чем идет речь, учитывать цели текстов, характер целевой и потребительской аудитории, и ее особенности, понимать, что хотел выразить автор. Также стоит учитывать характер воздействия оригинала и максимально воспроизвести его в переводе.
   Если не учитывать все эти факторы, то  цели рекламного сообщения, такие как информирование потенциальных потребителей и повышение уровня продаж,  не будут достигнуты.
    К переводу рекламных материалов можно  отнести перевод рекламных слоганов, листовок, брошюр, презентаций, видео роликов и других маркетинговых материалов.
    Поиск переводчика с соответствующими знаниями и навыками в этой отрасли  зачастую связан  с риском, значительными временными и денежными затратами, поскольку здесь  требуется  высокий уровень его профессионализма. Также необходимо адаптировать текст  с учетом специфики страны потребителя. Переводчик также должен учитывать социальные и национальные особенности целевой аудитории, ее стереотипы и типы поведения.  Для разнообразной целевой аудитории рекламируемого продукта необходимо тщательно подбирать слова на их стилистическое соответствие выбранной теме, аудитории и продукту. В том случае если  рекламная кампания ориентирована на узкую аудиторию, которая имеет даже свой социальный или профессиональный сленг, то использование профессионализмов и сленговых слов  приветствуется.
     Еще одним из способов  повышения качества  рекламного текста  является редакторская правка, которая производится специалистом по рекламе.  Профессиональная правка поможет сделать текст  более эмоциональным, выразительным, воздействующим на особенности целевой аудитории.


Комментарии

Еще никто не оставлял комментариев к данному материалу.

Добавить комментарий



Похожие статьи

  • Перевод технической документации в коммерции Перевод технической документации в коммерции
    Принято считать, что перевод технической документации в качестве коммерческой услуги может быть интересен исключительно промышленным организациям. Между тем заверения представителей коммерции уверенно доказывают обратное.
  • Стоимость перевода в зависимости от сложности и поставленных целей - как сэкономить рассказывает InTime Стоимость перевода в зависимости от сложности и поставленных целей - как сэкономить рассказывает InTime
    Стоимость перевода документов или текстов, как указанно, на сайтах большинства компаний, зависит сильно от тематики текста, то есть от его сложности. Например, медицинские переводы наиболее дорогие и они рассчитываются с наценкой 50%-70% от стоимости перевода такого же объёма, но уже общей тематики.
  • Все нюансы и детали современного письменного перевода Все нюансы и детали современного письменного перевода

    Очень часто требуется такая услуга, как письменный перевод. Мы предоставляем ее на самом высоком качественном уровне.

  • YouTube представил новые инструменты перевода для создателей каналов YouTube представил новые инструменты перевода для создателей каналов

    YouTube представил новые инструменты перевода, разработанные специально для создателей каналов. Новый функционал поможет им сделать свой контент более доступным и понятным для международной аудитории

  • Apple запатентовала технологию перевода денег между смартфонами Apple запатентовала технологию перевода денег между смартфонами

    Компания Apple запатентовала технологию перевода денег с одного iPhone на другой через приложение Wallet. Подтвердить перевод можно будет отпечатком пальца или введя пароль для своего устройства.

  • Кому доверить экспертизу проектной документации Кому доверить экспертизу проектной документации

    Прежде чем начать планирование строительных или ремонтных работ, застройщику необходимо побеспокоиться о соответствии всех проектных взысканий к государственным нормам  и стандартам строительства

  • Преимущества негосударственной  экспертизы  проектной документации Преимущества негосударственной экспертизы проектной документации

    Негосударственная экспертиза проектной документации необходима как заказчикам, так и подрядчикам работ. Она является одним из обязательных условий для разрешения проведения на реализацию проекта. 

  • Суть и значение перевода в современном обществе Суть и значение перевода в современном обществе
    С помощью перевода сегодня взаимодействуют национальные культуры, сегодня перевод стал действенным способом коммуникации для иноязычных во всем мире. Главная цель каждого переводчика – донести слова автора максимально приближенно, учитывая и эмоциональную составляющую, и суть. Современному обществу не обойтись сегодня без переводчика: переводчики необходимы для оформления виз для выезда в другие страны, для оформления ввоза/вывозу продукции на таможне и т.д. Согласно данным, полученным ходе исследования, практически каждый из нас хоть раз испытывал необходимость в профессиональном переводе.
  • Деловой стиль: мужская и женская обувь, деловой костюм. Деловой стиль: мужская и женская обувь, деловой костюм.

    Со сменой сезона с наступлением холодов, в каждом офисе перед работниками (и мужчинами, и женщинами) встает вопрос сменной обуви. Специалисты рекомендуют мужчинам отказаться от стоптанной обуви, например, с целью «доносить» их в офисе. Согласно многочисленным исследованиям, стоптанная мужская обувь не вызывает одобрения у коллег, а если стоптанная обувь у начальника – его авторитет падает. Больше всего располагает новая начищенная обувь классического вида.

  • Щиты без обновленной разрешительной документации признаны в Тернополе незаконными Щиты без обновленной разрешительной документации признаны в Тернополе незаконными
    В городе начался демонтаж незаконных носителей. И хотя, на первый взгляд, все выглядит вполне логично: нарушителей действительно много, а местные власти на удивление предупредительны, — попытка передела рынка все же не исключена, тем более что горсовет создает собственную сеть щитов. Но даже если этого не произойдет, операторам придется изрядно потратиться: ведь в список незаконных попали даже те, кто несколько лет назад оформил конструкции по всем правилам.